In het verleden bezat alleen de hogere sociale klasse, waartoe ook de Van Reedes en de Bentincks behoorden, een privébibliotheek. Vaak gebruikten ze een zogenaamd persoonsgebonden ex libris, dat voorin het boek werd geplakt. Het ex libris (Latijn: uit de boeken) fungeert als een eigendomskenmerk: ‘Dit boek behoort aan mij’. Tegenwoordig heeft menig boekenliefhebber een ex libris. Ook in de bibliotheek van kasteel Amerongen bevinden zich een aantal boeken, maar lang niet alle, met een ex libris en wel:

Wapenschild met twee zwartwitte zigzaglijnen vastgehouden door twee griffioenen. Erboven een graafskroon en een helmteken van twee vleugels. Onder het wapen staat malo mori quam foedari.

Van Reede

Een niet op naam gesteld ex libris met het familiewapen en de wapenspreuk: Malo mori quam foedari (liever de dood, dan de schande) van de familie Van Reede. Vermoedelijk gemaakt in opdracht van Frederik Christiaan Reinhard.

Familiewapen met een kruis met in het hart een wapen met twee zwartwitte zigzagbanen. Op het kruis staan vier jacobsschelpen. In de eerste cirkel om het wapen staat Fidei Coticula Crux. In de buitenste cirkel om het wapen staat Elizabeth Mary Villiers. Boven de cirkel met het wapen staat een leeuw.

Villiers – van Reede

Het ex libris van Elizabeth Mary, de laatste van het geslacht Van Reede die het kasteel bewoonde. Het wapen is gebaseerd op het wapen van Villiers: een rood kruis op een witte achtergrond (het Engelse St. George kruis) met vijf gele ’s jakobsschelpen. De middelste jakobsschelp heeft ze vervangen door het Van Reede wapen. De wapenspreuk Fedei coticula crux (Het kruis is de toetssteen voor het geloof) is ook van de familie Villiers.

Aldenburg Bentinck

Net als het eerste exlibris, is dit ex libris ook zonder naam. Het wapen is in vieren gedeeld. Het kruis is van de familie Bentinck, het andere wapen is van Aldenburg. Er zijn twee wapenspreuken, één in het Frans en één in het Latijn. De Franse wapenspreuk, Craignez honte (hier is craignez met een s geschreven), betekent Vrees de schaamte. De Latijnse wapenspreuk, Dominus Providebit, betekent De Heer zal voorzien.

Op het ex libris een tekening van Kasteel Amerongen in de verte tussen de bomen. Links onder staat:
Ex Libris
Sigurd u. Elisabeth 
von Ilsemann
Boven de tekst links een pickelhaube, daarnaast een zittende zwarte hond en rechts de wapens van Von Ilsemann en Van Aldenburg Bentinck onder een kroon.

Von Ilsemann

Sigurd en Elisabeth kiezen ervoor om het kasteel weer te geven samen met het sabel en de pickelhaube (helm met punt) die staan voor de carrière van Sigurd in dienst van de Duitse Keizer. De hond die staat voor de dierenliefde van Elisabeth. De wapens zijn het Von Ilsemann-wapen en het wapen van Van Aldenburg Bentinck.

Gerelateerde berichten